|
Impact of Language-Computer-Interface
On National Economy and Productivity
By Sing Lin, Ph.D.
Member of National Council
of Chinese Institute of Engineers – USA
Member of Board of Directors
of National Taiwan University Alumni Association – Greater New York
April 2001
E-Mail: sing-lin@monmouth.com
Web Site: www.singlin.com
Mobile Phone: 732-670-5686, Fax: 732-946-7148
Abstract
The Japanese economic power was number one in the whole
world in the 1980s. However, in the 1990s and beyond, the relative
economic powers of Japan and the USA were reversed. The Japanese
economy has slumped for more than a decade and still has not recovered.
Paul Krugman, an MIT Professor in Economics, pointed out that the combined
effect of language and the Internet revolution started in the 1990s
is one of several important factors causing such a dramatic reversal
of economic power.
This paper focuses on the language-computer-interface
issues and provides more detailed information and examples to illustrate
the serious impact of language-computer-interface problems on the
national economy and productivity in the modern Internet and pervasive
computing environment. These language-computer-interface problems
put the Asian industries and economies at a great disadvantage to
compete at the Internet speed in the Information Age with those
highly developed countries with alphabet-based languages.
This paper also points to the Phonetic Chinese Language (PCL)
invented by Dr. Victor C. Yeh as an effective solution to eliminate
the language-computer-interface problems for Chinese industry and
its economy. Adoption of PCL can eliminate such language-computer-interface
obstacles and provides the necessary condition for Chinese industry
and its economy to advance into the very elite group of highly developed
countries competing on high-profit-margin type of Hi-Tech and intellectual
based industries.
1. Reversal of
Relative Economical Powers of Japan and USA from 80s to 90s
1.1 Japan as
Number One in 1980s
In 1980s, Japan had the strongest economic power in
the whole world while USA was in a recession with a lot of bankruptcies
of companies and individuals and a lot of failures of Savings-and-Loan
financial institutions. Many American workers were laid off and
had no jobs during those difficult years. On the other hand, with
their great wealth, many Japanese companies and people came to USA
to buy up many companies, real estates, fancy hotel chains, and
even the Rockefeller Center in New York City. The Rockefeller Family
and the Rockefeller Center had been a very proud symbol of US wealth
for many decades. When the Japanese company purchased and took over
the Rockefeller Center, it caused quite a big uproar among many
American people, almost equivalent to that of Japanese bombing of
the Pearl Harbor in Hawaii. The bookstores in USA carried many best-seller
books on the superior Japanese management styles that many US managers
were working very hard to study and to learn.
One of such books in the 1980s entitled "Japan
as No. 1" — predicted that Japan would dominate virtually every
industry worth being in, and that the United States in decline would
be left to play a supporting role.
1.2 Can Japan Compete in 1990s and Beyond?
However, in 1990s and into the new millennium,
the relative economic powers of Japan and USA reversed. USA is enjoying
the longest economic growth while Japanese economy slumps for more
than a decade with slow growth, bankruptcies and record unemployment.
The Japanese economy cannot recover from the slump in spite of many
economic stimulation initiatives taken by the Japanese government.
The Japan’s public debt is the biggest in the world in absolute
terms, and Japan has the highest percentage of debt to Gross Domestic
Product (GDP), now approaching 129%, among major industrialized
nations. In testifying before Japan Parliament on March 9, 2001,
Kiichi Miyazawa, Japan’s finance minister, warned that the Japan’s
economy is near collapse.
One of the most widely talked about Japan books these
days, written jointly by two Japanese and one American scholar,
bears the stark title "Can Japan Compete?" During the
5-day 2001 Annual World Economic Forum (WEF) in Davos, Switzerland
in the last week of January 2001, there was a discussion session
devoted to Japan. In this Japan Session, there was much grim talk
about the depressed stock prices, the possible collapse of Japan
banking system, and what has become a perennial flirtation with
recession in Japan. Many Japanese banks remain saddled with an untold
(and undisclosed) sea of unrecoverable debts. In his closing remarks at the session, a leading Japanese industrialist,
Minoru Makihara, the chairman of Mitsubishi, reportedly raised a
copy of the book "Can Japan Compete?" and recommended
it to the audience.
1.3 What Caused Such Reversal?
What caused such a dramatic reversal of the relative
economic powers between Japan and USA from 80s to 90s? The attached
article entitled “Want Growth? Speak English” written by Paul Krugman, an MIT Professor
in Economics, in the April 26, 1999 issue of the Fortune
Magazine provides some clues. The combined impact of the language-computer-interface
and the Internet revolution started in the 1990s on the high speed
competition on the information superhighway is one of several important
reasons causing such reversal as explained in the following sections.
1.4 Competition
at Internet Speed
According to John Chambers, President and CEO
of Cisco, "If you're not driving your productivity up by 5
to 10 percent per year, you're not going to have profits in the
future," he said. "It will be an era where the fast beats
the slow. It's not the large beating the small or the small beating
the large."
In a new book entitled "Creative Destruction"
by Richard Foster, a senior partner and director at McKinsey and
Company, and his colleague Sarah Kaplan, Foster and Kaplan divide
the business landscape into the quick and the dead: companies not
quick enough to reinvent themselves will soon be dead. The authors
note that of the original Standard & Poor's 500 companies selected
in 1957, only 74 remained on the list in 1998 and only 12 outperformed
the index over that span. In 25 years, they predict, two-thirds
of today's most prominent corporations will have died or been acquired.
"They are too damn slow to keep pace with change in the markets,"
the authors say.
2. Impact of Language-Computer-Interface on
National Productivity in the Internet based Information Technology
Era
In the International Standard Meeting on the Global
Third Generation (G3G) Wireless Mobile System Standard in London
in March 1999, Japanese representatives pressed very hard on the
FAX capability of 3G wireless systems. There was a lot of discussion
of FAX related issues in this wireless standard meeting.
In Japan, mainland China and Taiwan, the written
or printed words are characters that are more like picture drawings
(i.e., ideograms or pictographs) and are not alphabetical. The process
for language-computer-interface of such characters (ideograms) by
common people is very slow and troublesome as compared to those
for alphabets in the western countries.
2.1
Efficiency of Language-Computer-Interface and Fax in Asia
A 5-minute typed English letter may take one to
two hours of computer input for Japanese or Chinese characters for
the same content of the letter. In Asia, it is still much faster
to write a Japanese or Chinese letter by hand writing than by computer
typing for common people (i.e. not specially trained as full-time
dedicated typists). The difficulty in generating Asian computer
files quickly is caused not only by the slow speed of computer input
of Asian language characters but also by several other serious language-computer-interface
problems described in Sections 4.1 to 4.8.
Due to such big difference in the efficiency of language-computer-interface,
many people in Asia are still using hand written notes, instead
of computer typed notes, for quick communication. Obviously, such
hand written notes need to be transmitted by Fax, not by E-Mail.
In 1997-1998 timeframe, I, in USA, worked with a Chinese
engineering manager, Mr. X, in Taiwan on a project for about one
year. We exchanged a lot of information frequently during that one-year
period. I sent him many E-Mails typed in English. Mr. X received
my English E-Mails and his responses to my E-Mails were often hand
written Chinese notes sent by Fax. He could have typed those notes
by Chinese computer word processor and sent them by E-Mails to me.
But he often uses hand written Chinese notes and Fax because the
Chinese language computer input is much too slow as compared to
the speed of handwriting.
Therefore, the usage of Fax transmission in Asia is
almost equivalent to that of E-Mail in the USA and in Europe. Efficient
Fax transmission capability is, therefore, very important in Asia.
2.2 Disadvantage
of Fax Communication vs. E-Mail Communication
However, the Fax transmission of hand written notes
in Asia is still far less efficient than E-Mail transmission of
computer typed notes in western world. Hand written notes lack:
(1)
The
great advantage of software based highly flexible “cut and paste”
revision and editing capability, and
(2)
The
highly automatic spelling-and-grammar checking and correction capability
of computer word processing in the western world
to compose and to issue a high quality and precision letter quickly
and efficiently. To produce a professional high quality letter by
handwriting, the handwritten letter has to be re-written several
times very carefully because hand-written letter has no revision
capability. Any revision or mistake means that the whole document
has to be re-written again carefully. Due to this disadvantage,
most hand written notes are not of the professional quality, especially
if they are written quickly. Some add-on revisions on the paper
margins or between the lines and corrections on the lines often
make the handwritten note looks like chicken scratches and are often
difficult to read and to understand accurately.
Furthermore, the handwritten notes are often
sent through Fax transmission multiple times from person A who sent
it by Fax to person B who in turn sent it to person C, etc. Such
multiple Fax transmissions can cause very severe degradation of
the quality of the pages such that the notes become very difficult
to read.
Reading such chicken-scratch style of handwritten notes
with added impairments of poor Fax transmissions is more error prone
leading to frequent misunderstandings in such “sloppy” communications
relative to the E-Mail communication.
2.3 Disadvantage
of Paper Mail vs. E-Mail
The contrast in the efficiency is even more obvious
when a document of many pages needs to be sent to a large number
(e.g., > 100) of recipients.
I was the president of the Chinese Institute of Engineers
– USA/Greater New York Chapter (CIE-USA/GNYC) in 1998 and 1999.
In this capacity, I often need to distribute information to several
hundred members of CIE-USA/GNYC. When the information is in English,
it often comes to me in soft copy (in
the form of an E-Mail). I can easily forward it to all members by E-Mails (and
attachments) with only a few keystrokes on the computer and the
whole process takes only a couple minutes.
On the other hand, when the information is in Chinese
language, the document often comes to me in the form of a multiple-page
hard copy (paper document) through Fax or through postal mail. Distributing such
multiple-page Chinese paper document to several hundred members
then becomes a very big job for me either by Fax or by paper mail.
The whole process often takes several days instead of a couple minutes.
For example, paper mail in this case means that I have
to go through the following 20 tedious steps involving heavy work
of many people over several days:
(1)
Go
out of my office to a stationary store to buy several hundred envelops,
(2)
Call
Membership Officer of CIE-USA/GNYC to print and to mail me the name-
and-address labels of all members,
(Sometimes, I have to wait for several days for such package
of address labels to arrive by postal mail, especially if the Membership
Officer happened to be out of town on a business trip.)
(3)
Come
home to peel off several hundred name-and-address labels from the
label papers and glue them onto several hundred envelopes,
(4)
Stamp
my return address on several hundred envelops,
(5)
Go
to a suitable copy center to make several hundred photo copies of
the multiple-page document,
(6)
Staple
several hundred sets of photo copies of multiple-page documents,
(7)
Fold
several hundred sets of multiple-page documents so that they can
fit into the envelopes, (At this point, I had several big piles
of folded documents and envelopes occupying a lot of space on my
desks,)
(8)
Squeeze
several hundred sets of folded documents into several hundred envelopes,
(9)
Seal
several hundred envelopes,
(10)
Go
to post office to buy several hundred US domestic stamps and some
foreign-country-bound-stamps because some members of CIE-USA/GNYC
now work and live outside of USA (e.g., in Taiwan, Hong Kong, Singapore
or mainland China),
(11)
Come
home to peel off several hundred stamps and glue these stamps onto
several hundred envelopes,
(12)
Peel
off and glue “Via-Air-Mail” labels on those envelopes going to members
living outside of USA to make sure that those envelops go by air
mail instead of surface mail,
(13)
Carry
three big bags containing several hundred heavy envelopes and go
to post office to mail these hundreds of documents,
(14)
I did Step (13) once during an evening near
Christmas day. After I pushed one big bag of many heavy envelopes
into the postal box, the postal box became full because of many
other Christmas cards in the box. I, then, had to drive around several
streets in the evening to find another postal box so that I could
push the remaining two big bags of heavy envelopes into the postal
box,
(15)
Come
home to gather all the receipts of expenses in steps (1) to (14),
(16)
Generate
a list of itemized expenses in steps (1) to (14) and the total cost,
(17)
Mail
the list of itemized expenses and total cost with all the receipts
to the treasurer of CIE-USA/GNYC,
(18)
After
receiving the list of itemized expenses and the receipts, the treasurer
writes and mails a check to me to reimburse me for these expenses,
(19)
The
treasurer enters the total cost into the accounting book of CIE-USA/GNYC,
(20)
After
receiving the check from the treasurer by postal mail, I write a
bank deposit slip and bring the deposit slip and the check to the
bank to deposit the check into my checking account through a bank
teller.
Furthermore, the paper mail typically takes several
days, instead of seconds, to reach the recipients. The responses
from the recipients back to the sender again will go through the
tedious and slow process as compared to the speedy E-Mail response.
In addition to the tedious and slow process described
in (1) to (20), the paper mail process is also much more expensive
than the E-Mail process because of the costs of several hundred
postal stamps, envelops, name-and-address labels, via-air-mail labels,
photocopies of multiple-page documents, and the time-value for days
of work of an engineering manager plus the involvements of three
additional people (i.e., the membership officer and the treasurer
of CIE-USA/GNYC and a bank teller).
Worse yet, there were cases when I was simply too busy
with my regular engineering job and had no time to do the tedious
process (1) to (20), I simply did not distribute such multiple-page
paper documents such that several hundred members missed such information.
At this point, some readers may question whether the president of
CIE-USA/GNYC is always doing its job well. My response is that the
soft copy of English document for E-Mail distribution vs. the hard
paper copy of Chinese document makes a big difference for efficient
distribution to several hundred members.
The paper-document process (1) to (20) involves the
work of many people including President, membership officer and
treasurer of CIE-USA/GNYC, a bank teller, many post service people,
mail truck drivers and even airplane pilot(s) to sort and to deliver
several hundred sets of paper documents to several hundred recipients.
It is obvious that this paper-document process involves heavy work
of many people and definitely cannot be completed within one day
as a sharp contrast to the speedy and efficient Internet based E-Mail
process that involves only one person and only 2 minutes of work
to get it done.
How can Asian countries ever catch up with
the west if such inefficient processes had to be repeated millions
of times each year in business, industry and government?
2.4 Efficiency,
National Productivity and Per Capita Income
I hope that you begin to see the big picture on the
serious impacts of language-computer-interface on the national productivity
and economy in the new era of Internet and pervasive computing.
In English world, business activities and HiTech R&D activities
are taking place at lightening speed whereas in Asia, not only business
activities and R&D activities are taking place at much slower
speed but also the tedious process (1) to (20) often causes some
business activities to breakdown or to simply drop dead.
During the year 2000, the US postal services
delivered 101 billion pieces of mail. During the same year,
there were 4 trillion E-Mails sent in the US. This 40 to 1
ratio is another illustration of the importance of Internet and
E-Mail in the highly productive US industry and economy.
The per capita incomes of under-developed countries,
developing countries and highly developed countries are in the order
of a few hundred US dollars, a few thousand US dollars and twenty-five
thousand US dollars or more respectively. The majority of the world
population is still in the under-developed and developing countries.
Even though computers are all over the place in highly
developed countries such as USA, U.K., Denmark, Finland, France,
Germany, Japan, etc., only about one percent of the world population
own computers as of the year 2000. In this sense, most people who
live in the highly developed countries can be considered as a very
elite group enjoying very high standards of living and doing high-profit-margin
type of intellectual based jobs.
When a country moves from the status of an under-developed
country into the status of a developing country, the per capita
income may increase from a few hundred dollars to a few thousand
dollars with a fantastic growth of 1000 % without the use of E-Mails,
Internet and alphabetical language. Many people in such developing
countries may be very busy working very hard. But they are working
very hard in the brute-force mode of tedious process (1) to (20)
described in Section 2.3 on the low-profit-margin cheap-labor type
of industries. If a country is content with staying at this level
of low-margin and cheap-labor industries, then the language-computer-interface
issues described in this paper are not important and can be ignored.
An obvious consequence of staying at this level is relatively low
per capita income and low quality of life as compared to those in
highly developed countries.
On the other hand, if a country wants to advance into
the elite group of highly developed countries competing on high-profit-margin
type of HiTech and intellectual based industries, then the impacts
of language-computer-interface, E-Mail, Internet and Information
Technologies on national productivity and economy become very important
issues. The brute-force cheap labor type of work done by a team
of 30 people in a developing country working for one week can be
accomplished easily by one person in 2 minutes using suitable IT
tools in a highly developed country as demonstrated by the example
described in Section 2.3. Such big difference in productivity and
efficiency is an important factor contributing to the big differences
in the per capita incomes and in the qualities of life among the
under-developed countries, the developing countries and the highly
developed countries.
3. Internet Revolution
and the Efficiency
We are going through the Internet revolution.
The Internet has been growing exponentially in the 90s. It has been
changing the landscape of many things such as re-shuffling of the
rank ordering of the financial performance of many companies and
even many countries. The English language with efficient language-computer-interface
coupled with the explosive growth of Internet enabled the US industry
and economy to take off in the 1990s and to leave the Japanese economy
behind in the dust.
On the other hand, the inefficient Asian language-computer-interfaces
and the Fax transmitted chicken scratches put the Asian countries
and economies at a great disadvantage with respect to the lightening
speed in the English based Internet world.
4. The Problems
4.1
Homonym Problem in Computer Input
An article in The New York Times entitled “In China,
Computer Use Erodes Traditional Handwriting, Stirring a Cultural
Debate” by Jennifer Lee on February 1, 2001, indicates that more
than 97 percent of computer users in mainland China type by phonetically
spelling out the sounds of the characters in a transliteration system,
called Pinyin, that is based on the Latin alphabet (English alphabet)
Since the official Mandarin pronunciations of Chinese characters
have four possible different tones, the Pinyin system adds a number,
ranging from 1 to 4, at the end of the Pinyin spelling to represent
the correct tone for the sound syllable.
Similarly, most computer users in Taiwan type
by phonetically spelling out the sounds of the characters by another
system known as Zhuyin (i.e., Bo Po Mo Fo). The Zhuyin system uses
one of four different symbols to represent the correct pronunciation
tone of a Chinese character in Mandarin.
However, a common problem in both Pinyin and
Zhuyin input methods is that there are often a large number (e.g.,
> 30) of Chinese characters that sound the same for
each and every sound syllables (i.e., homonyms everywhere) including
the tone. The Chinese word processing software then offers
the user two or three long lists of characters that fit the same
pronunciation. The computer user then has to scroll through these
two or three long lists and stare very hard at these long lists
of homonyms to pick the right one before the user can complete the
input of one Chinese character into the computer.
Since Chinese characters often pact a lot of
complicated strokes into a very tiny space, the user often has to
stare very hard at these long lists of homonyms to pick the right
one because the font sizes for these lists of homonyms in the Chinese
word processors are often very small. Such frequent long lists of
homonyms are the root cause for the slow speed of Chinese character
computer input.
Both the Pinyin and Zhuyin systems of typing
and character selection are time-consuming and awkward, but they
are popular because they require less training. Other Chinese character
computer input systems may be faster but require a large amount
of memorization and more intensive training and, therefore, are
not very popular.
4.1.1 The Keys To National Productivity
In the issue of slow computer input, we are
NOT comparing the computer input speeds of specially trained typists.
By special intensive training, these specialized typing people can
memorize and use various special tricks or special input methods
to speed up their computer input speeds no matter which language
is involved.
What we are comparing in this paper are “national”
productivities that involve everybody in the entire nation. They
include accountants, lawyers, secretaries, engineers, scientists,
librarian, physicians, pharmacists, workers, supervisors, managers,
department heads, general managers, vice presidents, Chief Executive
Officers (CEOs), teachers, professors, students, bankers, newspaper
writers, editors, sales people, travel agents, attendants of airline
counters or rental car counters, clerks, managers and high-level
officials in various government offices and private industry offices,
etc. (Please also see more examples in Section 4.6.) These average
citizens do not have time for specialized intensive typing training
and cannot remember many special tricks to speed up their computer
input speeds.
On the other hand, there is no homonym problem
in English. People just keep on typing away as fast as they can
without the need for special training and without having to use
any special tricks. In English world, typing on computer is faster
than handwriting for most people. Practically everybody use computer
and E-Mail as tools to do his/her work and job more efficiently.
Very few people in English world use handwriting to produce letters
or reports to be issued to other people these days.
The efficiency and the productivity of these
average citizens are the keys to the national productivity and economy.
The critical questions on language-computer-interface and national
productivity in the modern Internet and pervasive computing environment
are:
How user friendly is the computer input process
for average citizen?
How fast and easy can the “average citizen”
in the whole nation input information into the computers?
4.2 Problems
in Data Processing and Database Management
In addition to the impacts of the speed of computer
inputs, there are other aspects of language that can also have strong
impacts on the national productivities and economy. For example,
in the modern Information Technology world, a lot of important data
are stored in various kinds of computers ranging from mainframe
computers to desktop PCs to notebook PCs and down to handheld PCs
(e.g., PDAs). To be useful, these computer stored data need to be
sorted, listed, processed, categorized, filed, managed, searched,
matched and retrieved efficiently. Nothing
could surpass the power of a natural alphabetic sort for a language!
For information stored in the format of Chinese
characters/ideograms:
How do we sort, list, process, file, search
and retrieve such Chinese information efficiently and easily?
Is there a simple and logical sequencing for
sorting many thousands of Chinese ideograms that is easy to use
and to remember?
How do we manage large Chinese database efficiently?
How easy it is for
average citizens to search and to retrieve important information
from large Chinese database in the computers?
The most efficient information processing is
based on alphabetic sort and list. Efficient search engines
for categorical, topical, geographical, biographical, medical, etc.
information could then be developed.
Since neither Pinyin
nor Zhuyin can uniquely identify with a single Chinese ideogram,
let alone thousands of ideograms, it is completely impossible to
develop an alphabetic sort for Chinese information based on Pinyin
or Zhuyin. This inevitably
leads to poor and inefficient database management for Chinese information.
4.3 Problems of 2-Byte Coding
for Asian Ideograms
4.3.1
Reason for 2-Byte Coding for Asian Ideograms
The computer internal
code for English alphabet is a 7-bit code known as the American
Standard Code for Information Interchange (ASCII), which is a part
of the United Nations Standards (now known as the International
Standards Organization, or ISO). To minimize transmission errors,
however, a leading bit is added for parity checking. Thus, the one-byte
(8 bits) format became the telecommunication transmission standard
throughout the world since the 1950s. Although the parity checking
is no longer used in modern days, the byte-size transmission standard
and the 7-bit language code remain. A 7-bit code provides a total
coding space for 128 characters, of which 34 characters are reserved
for telecommunication use and others, such as "shift",
"space", "delete", etc.
The permissible coding space for a 7-bit code is only 94
characters, which is sufficient for all phonetic based alphabetical
languages.
However, the Asian languages, such as Chinese,
Japanese and Korean, have many thousands of ideograms (characters)
which far exceed the capacity (i.e., coding space) of the 256-character
set of the 8-bit byte. Therefore, the Asian languages need to use
the 16-binary-bit based 2-byte coding systems to have enough capacity.
Thus, two-byte coding systems have been used
to code the Chinese ideograms. The 2-byte coding system used in
mainland China is known as GB (Guo Biao) code and the 2-byte coding
system used in Taiwan is known as BIG 5 code. They
all have the leading-bit set to "1".
In current telecommunication
practice when the leading-bit is set to "0" (lower half
of the byte) it signifies one-byte format.
When the leading-bit is set to "1" it signifies
two-byte format, i.e. the two successive bytes are to be taken as
a single unit (character).
4.3.2.
Problems in Editing 2-Byte Coded Chinese Files
However, the computer systems and the telecommunication
networks have been designed mostly based on the single byte system
in English. The use of 2-byte coding systems for Asian languages
in such single-byte based computer and telecommunication environment
is much more fragile and vulnerable to errors.
For example, when a user using the “Delete”
key or the “Backspace” key on the keyboard to delete a Chinese character,
the user must press the key twice to delete the two-byte pair representing
a single Chinese character. Pressing such key only once will result
in an error in the Chinese document file. Worse yet, when the automatic
Space Padding function of some Chinese word processing software
systems is activated, then each Chinese ideogram is represented
by three bytes including the padded space, which is counted as one
byte. In this case, the user must press the “Delete” key or the
“Backspace” key three times to do the correct task of deleting the
Chinese character. Otherwise, it will cause an error in the Chinese
document file. When a user uses various editing functions such as
Move, Delete, Copy, Change Size. Change Color, etc., the user must
make sure that the curser has marked the complete 2-byte pair of
each Chinese character to be edited. Otherwise, the editing operation
will result in errors in the Chinese document file.
4.3.3
Chain Reaction and Impact of One Error Bit
According to Dr. Victor C. Yeh, the 2-byte coded
Chinese ideograms are also very vulnerable to bit errors when such
computer-generated files are either transmitted over the telecommunication
networks or are copied. In the computer and telecommunication standard, if
a leading-bit of a byte is a "0" it is treated as
in the one-byte format (ASCII - English), and each byte and successive
bytes represent a letter. On the other hand, if a leading-bit
is a "1" then each pair of bytes (two bytes) is treated
as a unit as: (AB) (AB) (AB) ...... for code-table look up
for 2-byte coded characters such as Chinese or Japanese.
However, in the transmission or copying of two-byte
formatted files, if the leading-bit "1" of the A byte
is in error (i.e., flipped from 1 to 0), then A byte is interpreted
as an ASCII character (an English letter) instead of one-half of
the 2-byte coded Asian character AB. Then the remaining string becomes (BA)
(BA) (BA) ..... instead of the intended (AB) (AB) (AB)
….. Thus the interpretations of all the following Chinese (or Japanese)
characters are completely wrong till the end of a paragraph.
This is true either using GB code in mainland China or BIG 5 code
in Taiwan since both are in two-byte format. In other words,
one bit error can affect not only the particular byte containing
the errored bit, but can also cause a chain reaction (or error propagation)
such that all 2-byte coded Asian characters following this error
in a long paragraph are all wrong.
Therefore, the editing errors in Section 4.3.2
and error propagation problem in Section 4.3.3 can give Asian computer
users a lot of troubles and greatly slow down their efficiency in
using computers to do their Asian language based work.
4.4 One-Year
Lag in Language Proficiency for Chinese Children
My classmate, Dr. Ephrem Cheng, indicates that our
legacy ideogram-based Chinese language is more artistic with great
depth as compared to those alphabet-based languages. However, the
artistic nature of Chinese language with its great depth requires a lot
of repeated practices and a lot of memorization by Chinese children
to master many thousands of highly complicated Chinese ideograms.
It usually takes at least one
more year of intensive training for Chinese children to reach
a comparable level of proficiency in the use of the (more complex,
analog like) Chinese language vs. English school children of the
same age and school grade, say in North America.
On the other
hand, in this modern world of Internet speed competition and global
economy (enabled mainly by the PC and Internet proliferation), one
years of time lag is a very big factor in the intellectual development
of the whole generation of Chinese children. The artistic depth
and difficult learning process have to give way to efficiency and
productivity in modern fast-paced and technology-driven societies.
This unpleasant
phenomenon of losing Chinese handwriting ability is already happening
among the Chinese frequent users of computers anyway and is stirring
cultural debates in China. According to the article in The New York Times entitled “In China,
Computer Use Erodes Traditional Handwriting, Stirring a Cultural
Debate” by Jennifer Lee on February 1, 2001, the Chinese frequent
users of computers are gradually losing their artistic skills of
handwriting Chinese ideograms due to the lack of frequent practices.
It becomes a one-way process for these frequent computer users.
They can read, recognize and understand Chinese ideograms, but their
artistic skills for handwriting many thousands of complicated ideograms
are fading away. This is an inevitable trend as the use of computer
become more popular in the increasing technology driven economy
and societies in the future.
Dr. Ephrem Cheng further elaborates that our legacy
Chinese ideogram-based language can be considered as an analog language
which is more artistic whereas the Phonetic Chinese Language (PCL),
described in Section 6, can be considered as a modern scientific
system to “digitize” our legacy analog language and to make it more
suitable and efficient in the modern Internet and pervasive computing
environment.
4.5 Incompatibility
due to Lack of Standard
4.5.1.
Incompatible Internal Coding Systems
At least six different kinds of computer internal
coding systems (GB code, GBCJK code, BIG5 code, BIG5CJK code, TBCJK
code, and Unicode) are being used to code Chinese ideograms and
they are not compatible. When the wrong internal coding system is
activated on a received Chinese file, sometimes all the Chinese
characters show up such that the Chinese file looks normal on the
surface. However, when one reads the file for contents, the file
makes no sense at all. Then the reader realizes that all those Chinese
characters in the file are garbage because of the use of wrong internal
coding system.
Some Chinese files are generated on the Microsoft
Chinese Windows Operating System whereas some other Chinese files
are generated by Chinese application software programs that run
on Microsoft English Windows Operating System. These files from
Chinese Windows and from English Windows are often incompatible
because of the use of different internal coding systems (e.g., Unicode,
Big-5 code or GB code).
I use TwinBridge Chinese Partner (Version 4.98)
software on Microsoft (MS) English Windows 98 to handle Chinese
files. I often receive Chinese document files from Asia. Sometimes
the files can be handled by my system without problem. However,
sometimes I cannot open a Chinese file that I received from Asia
because of some of the incompatibility problems listed above. Some
other times I can open a Chinese file and can read all the Chinese
characters on the computer monitor screen. But when I print the
file, all the Chinese characters are printed as blank squares. I
have called several times and sent several e-mails to the technical
supports of these Chinese application software suppliers for help
and followed several sets of their suggested procedures including
downloading new fonts from their web site. In spite of all these
effort, my blank-square printing problem still persists on some
of these Chinese files from Asia.
It seems that the Chinese files generated by
the MS Chinese Word Processor in Chinese Windows are based on Unicode
whereas the Chinese files generated by TwinBridge V-4.98 on MS English
Windows are based on Big-5 code or GB code. Even though I have downloaded
the Unicode fonts from TwinBridge web site into my PC with English
Windows 98 and TwinBridge V-4.98, these Unicode fonts only help
me to see and read the Chinese files, received from Asia, on the
monitor screen, but these downloaded Unicode fonts do not help me
to print these Chinese files from Asia.
To print these Chinese files from Asia properly,
I have to go through the following tedious process to use “Super
Code Converter” in TwinBridge to convert these Unicode files to
Big-5 coded files or GB coded files:
A. Since
the Super Code Converter in TwinBridge handles only Rich-Text-File
(RTF) files, I have to convert the Chinese word files with .dot
extension into RTF files by opening up the files and re-save them
into new files with RTF extension.
B. Activate
the Super Code Converter in TwinBridge and fill in all the necessary
parameters, the old file name and the converted new file names,
etc. in the conversion table.
C. Execute
the Super Code Conversion.
D. Print
the converted RTF file.
In other words, just changing the font of the
file does not solve my printing problem. It requires going through
this tedious conversion of the internal coding system of the file
to solve my printing problem.
4.5.2.
Different Chinese Font Types
Three different Chinese font types: text font
type, symbol font type and C/P Win Compatible font are being used
and they are not compatible.
4.5.3
Different Keyboard Layouts for Chinese Spelling Letters
For example, for Zhuyin method of Chinese computer
input method, there are three different kinds of keyboard layouts
for the Zhuyin spelling symbols: Eten layout, Standard layout and
TwinBridge layout. Such differences will force the user to stare
at the keyboard carefully to find the position for each Zhuyin spelling
symbol that the user wants to input. Such process certainly will
slow down the speed of the Chinese computer input.
These incompatibility problems often cause a
lot of troubles for the users of Chinese computer files. Asian computer
users have to struggle with all these problems described in Sections
4.1 to 4.5 constantly when they use their ideogram-based languages
on the computers. These problems greatly slow down their speed and
efficiency in using the computers as a tool to do various Asian-language
based work.
4.6 The
Trap of Vicious Cycle and Downward Spiral for Asian Managers
In western world, the computers, E-Mail systems,
Internet, Personal Digital Assistants (PDAs) and various new Information
Technology (IT) devices are being used as powerful and excellent
tools to help busy managers to do their heavy management jobs more
efficiently. Proper utilization of these modern IT tools elevates
these managers to operate at a much high level of efficiency and
productivity.
On the other hand, the combined effect of all
the problems, troubles and errors described in Sections 4.1 to 4.5
caused by Asian language-computer-interfaces tends to discourage
the Asian managers from using these IT tools because these Asian
managers are too busy to waste their precious time to fool around
with all the troubles described in Section 4.1 to 4.5. Therefore,
some Asian managers tend to shy away from PCs, E-Mails, Internet
and PDAs. In other words,
some Asian managers avoid these modern tools and revert back to
the tedious and bare hand brute-force process (1) to (20) described
in Section 2.3 to do their busy management jobs. This obviously
will make these Asian managers even busier because of the inefficiency
of the tedious process (1) to (20). In this busy way, these Asian
managers have even less time to learn the usage of these new IT
tools to improve their efficiency and productivity. Since the paces
of technology advance, of HiTech R&D activities and of business
activities are getting faster and faster. These bare-hand managers
are getting more and more overloaded with work. Such increasing
overloading inevitably leads to lower efficiency and productivity.
Therefore, many overloaded busy Asian managers
are trapped in such vicious cycle and downward spiral into low efficiency
and low productivity even though they are very busy and are working
very hard on long working hours by brute force. Since these managers
are generally in important and influential positions, such trap
of vicious cycle and downward spiral is becoming a serious roadblock
for Asian industries to try to improve their efficiencies and productivities.
As a sharp contrast, most high-level managers
in USA are using E-Mail and IT tools heavily to manage their work
and personal life efficiently. This is not limited only to the high-level
managers in the HiTech industry but also include high-level managers
in many other fields. For example, according to an article entitled
“The Last (E-Mail) Goodbye, from ‘gwb” to His 42 Buddies” on the
front page of The New York Times on March 17, 2001, the newly elected
President of the USA, George W. Bush, had been using E-Mail heavily
to correspond with 42 close friends for many years when he was the
Texas governor, including advisors, lawyers, industry executives,
finance chairmen, professional golfer, Texas secretary of state,
marketing executives, telephone company executives, governors of
other states, media advisors, relatives, family members and even
his mother, Barbara Bush. His friends said that George W. Bush had
been very accessible and prompt in responding to E-Mails, most of
the time within a couple hours. However, less than three days before
he was sworn in as the president of USA, his lawyers told George
W. Bush to discontinue his E-Mail correspondence because of the
legal concern that all correspondence of the president of USA by
E-Mail become part of the federal president record and subject to
legal and archival requirements. Therefore, George W. Bush sent
that last goodbye E-Mail to his 42 buddies and told them to use
telephone instead of E-Mail to keep in touch while he is the US
President.
Even the former US Vice President, Al Gore,
has a Palm PDA hanging on his belt. These examples are clear demonstration
of the sharp contrast between the western and the eastern high-level
managers in their effective use of modern IT tools to do their work
efficiently.
4.7 Old
Fashioned Manager Out of Touch with Modern IT Tools
My late wife used to work in the laboratories
of a world-class major pharmaceutical company in New Jersey, USA.
About 15 years ago, my late wife asked her boss for permission to
buy a Personal Computer (PC). Her boss was an old scientist in the
field of biology & medicine and had no experience of using PC
at all. He asked my late wife about why she wanted to buy a PC.
My late wife talked about producing experiment reports faster and
doing analyses of laboratory test data faster. He rejected the PC
purchase request and told my late wife that: “You are Ph.D. We hire
you to do Ph.D. level of work. You can use our corporate mainframe
computer to analyze the laboratory data. You should not waste your
valuable time doing typing of reports. You should write your draft
reports by hand, give the draft reports to the secretary, and ask
the secretary to type the reports for you.”
This old man was sincere and honest because
that was the way he worked for more than 30 years in that laboratory
without using a PC and that process worked very well for him in
the past 30 years. This old fashioned manager did not believe in
wasting time to fool around with these new gadgets and toys.
This old fashioned manager was obviously totally
out of touch with the modern Information Technology (IT) tools and
did not understand and appreciate the values of using these IT tools.
There are probably still some of such old fashioned managers in
under-developed countries and in developing countries today. Such
old fashioned managers can be serious roadblocks for the younger
generation workers under the control of these old fashioned managers
to try to use modern IT tools to work more efficiently.
4.8 Ineffective
Protection Against Computer Virus
In highly developed countries, the typical method
to protect against computer virus is to have an antivirus software
program in each PC and to have the virus database in the PC updated
weekly either automatically or manually from the Internet web site
of the provider of the antivirus program. Such antivirus program
with weekly updated virus database provides very effective protection
against computer viruses.
However, in Asia, I know quite a few PC users
who are unaware of or unfamiliar with such virus protection method.
I know one person in Taiwan who knows only one antivirus method:
to re-format the entire hard disk and to re-load all operating and
application software programs and all data files.
The antivirus method in another company in Taiwan
that I know is for a computer “expert” in the company to issue frequent
warning e-mails to all employees in the company about the names
of some new virus files and to warn all employees not to open such
e-mails or such files.
It is obvious that such antivirus methods used
by some people and companies in Asia are ineffective, cumbersome
or very tedious. Consequently, computer viruses are causing a lot
of problems and difficulties for many PC users in Asia. Such problems
just add to the big pile of computer problems that discourage many
people in Asia from using PCs, e-mails and Internet and revert back
to the use of handwritten notes and Fax.
4.9 Repeat
of I-Ho Chuan
My classmate, Dr. Benjamin Chung-Peng Fan, indicated
that this paper reminds him of the sad histories of Asia in the
1900s. In those years, western countries came to Asia equipped with
then “modern tools” of iron ships, cannons and machine guns. Many
patriotic Asian people were fighting these western countries very
hard by bare-hand brute force methods without effective tools. The
most well known example is the “I-Ho Chuan” or “The Society
of Righteous Fists”
and is known as the “Boxers
Rebellion” in western world. The history showed us very clearly
that such bare-hand brute force methods are futile efforts to try
to compete with those countries that are well equipped with modern
tools.
Ben sees the similar problems being repeated now again.
The western counties are well equipped with the modern IT tools
operating at very high efficiency and productivity whereas the Asian
people cannot compete with these western countries effectively because
of all the problems described in Sections 4.1 to 4.7.
5. A Major Challenge To Asian
Engineers
The HiTeh industry is increasing becoming a very strong
driving force for the economy. The pace of technology advances and
the technology R&D activities are getting faster and faster.
To compete effectively in such fast-paced HiTech driven economy,
a country needs to have a language-computer-interface that fits
well with the lightening speed of Internet to keep up with the high-speed
competition on the information superhighway.
The growing gap in the national efficiency and productivity
between English world and Asia is a major challenge to the Asian
engineers to develop an effective solution to speed up and to increase
substantially the efficiency of Asian language-computer-interfaces.
6.
A Solution For Efficient Chinese Language-Computer-Interface
6.1
Phonetic Chinese Language (PCL) – Invented by Dr. Victor C. Yeh
The Phonetic Chinese Language (PCL) invented
by Dr. Victor C. Yeh makes spelling of Chinese language (in one-byte
format) very similar to English with all the necessary attributes
to be a very efficient Chinese language-computer-interface system.
This PCL system:
(A)
Eliminates the homonym interference problem (i.e., homonym resolution)
described in Section 4.1 and provides a unique spelling for more
than 10,000 Chinese characters (ideograms),
(B)
Is an alphabetical system with a simple logical sequencing for sorting
PCL Chinese data in a way very similar to English. This eliminates
the problems of data processing and database management described
in Section 4.2,
(C)
Uses single-byte coding format and eliminates the error vulnerability
problems of 2-byte coding systems described in Section 4.3, and
(D)
Is an alphabetical system with 85 letters, similar to English's 52
letters, instead of many thousands of ideograms. This alphabetical
system will eliminate the problem of one-year lag in the language
proficiency of Chinese children described in Section 4.4.
Victor C. Yeh received his Doctor of Science
Degree from Massachusetts Institute of Technology (MIT) and was
a Professor in New York University and Princeton University. Information
about PCL is available on the following web site:
http://www.pcl-institute.org/linguistic_solution.htm
The contact information for the inventor
- Dr. Victor C. Yeh is
E-Mail: victor-yeh@China-PCL.com
Phone: (732) 545-1520.
6.2
Four-Dimensional Structure for Spelling Chinese Words
The English alphabet is a two-dimensional
alphabet consisting of a consonant group of letters and a vowel
group of letters. These two dimensions (consonant and vowel) are
sufficient to spell and to define uniquely all English words.
On the other hand, the Chinese Language
(Mandarin) has four tones in addition to the consonants and vowels.
(It is noted that the Cantonese and the Taiwanese Chinese dialects
have more than four tones.) Therefore, the Pinyin spelling system
uses four numerals, 1, 2, 3 and 4 to represent the four tones of
each Mandarin sound syllable. Similarly, the Zhuyin spelling system
uses four special diacritical marks to represent the four tones
of each Mandarin sound syllable. In this sense, the Mandarin requires
a third dimension (i.e., the tone dimension) in addition to the
consonant dimension and the vowel dimension in any Chinese phonetic
spelling scheme such as Pinyin, Zhuyin and PCL systems.
However, having these three dimensions
of alphabets is still not sufficient to specify uniquely all the
Chinese ideograms because for each 3-dimensionally specified pronunciation,
there are often corresponding many (e.g., >30) Chinese ideograms
known as homotones that they are pronounced with the same sound
and the same tone. Therefore, the Chinese language needs a fourth
dimension in its alphabetic structure to distinguish these homotones.
In other words, to achieve the homonym resolution, the Chinese language
requires an alphabet with a four-dimensional structure. In PCL invented
by Dr. Victor C. Yeh, the fourth dimension of the alphabets is called
the “Icon”.
In PCL, there are 85 letters in its alphabet.
This set of 85 letters is used for double duties in PCL.
In the first duty, these 85 letters are used to represent the consonants,
the vowels and the tones to specify the pronunciation of a Chinese
ideogram. Then in the second duty, one of these 85 alphabets may
be used at the end of a pure tone syllable spelling as a silent
“icon” for the purpose of homonym resolution. Furthermore, these
85 letters are used to point to a radical (i.e., the basic building
blocks or the roots of Chinese ideograms.) Most people who know
the Chinese ideograms well usually also know these radicals. Therefore,
it is not difficult for Chinese people to learn the use of these
icons to identify the desired ideogram among a group of homonyms.
Unlike many thousands of ideograms, the
set of 85 letters in the alphabet of PCL is well within the limit
of the coding space of one-byte computer internal coding system
for efficient Language-Computer-Interface. Therefore, PCL does not
require the 2-Byte coding and eliminates the homonym problems and
the problems of 2-byte coding for Chinese ideograms described in
Sections 4.1 and 4.3. Furthermore, this set of 85 alphabets has
well defined logical sequencing similar to those in English alphabets.
Such well-defined alphabetic sequence makes the sorting, listing,
processing, categorization, filing, management, searching, matching
and retrieval of Chinese information very efficient. It, therefore,
also eliminates the problems of managing large Chinese database
described in Section 4.2.
6.3
My Exposure to PCL
Many Chinese engineers, including myself,
know about the language-computer-interface problems of Chinese language
for many years. However, I did not and could not do anything about
these Chinese language-computer-interface problems for many years
because I did not know any solution for such problems and my understanding
of these problems was fuzzy.
It was in the New Year Eve Party on December
31, 2000 where Dr. Victor C. Yeh was invited to make a presentation
on his work on PCL. That was my first exposure to PCL. Wow! I was
so excited and happy to learn from Dr. Yeh that there is an effective
solution to these long standing problems that had been hanging in
the minds of many Chinese engineers for many years.
Knowing that there is an effective solution, I feel an urgency
to raise the general awareness among the Chinese community about
these language-computer-interface problems and their solutions.
Both Pinyin and Zhuyin systems suffer from
not just one drawback but many serious drawbacks described in Sections
4.1 to 4.8 whereas PCL is designed to eliminate all these serious
problems. It is important for us to recognize the great advantages
of adopting PCL's solution; so that Chinese industry and economy
will have a much better chance to advance into the very elite group
of highly developed countries to enjoy very high standards of living
and to compete effectively on high-profit-margin type of HiTech
and intellectual based industries.
7. Multiple Factors
for Strong Economy and High National Productivity
Having an alphabet-based language is an
important factor contributing to a strong national economy and high
productivity in the modern Internet and pervasive computing environment.
However, this is not the only factor contributing to a strong economy.
There are several other factors, described in Paul Krugman’s article,
that are also very important for a strong economy.
For example, there are some countries that
have been suffering from chronic serious political instability -
having frequent political revolution, military coup and civil wars.
Such political instability prevents these countries from achieving
strong economy and high productivity in spite of having alphabet-based
languages. Due to the impacts of various factors, there are substantial
differences in the economic strengths among those countries that
have alphabet-based languages.
Therefore, having an alphabet-based language
is only a necessary condition, but not the sufficient condition,
for achieving a strong national economy and high productivity in
the modern Internet and pervasive computing environment.
8.
Concluding Remark
Several Asian countries, including China,
Japan and Korea, lack this important necessary condition of having
an alphabet-based language. This deficiency is increasingly becoming
a serious handicap that limits the capabilities of these Asian countries
to compete effectively with the front-runners of the highly developed
countries. Adoption of PCL invented by Dr. Victor C. Yeh will provide
this important necessary condition for Chinese industry and the
Chinese economy to advance into the elite world group of highly
developed countries to enjoy very high standards of living and to
compete effectively on the high-profit-margin type of HiTech and
intellectual based industries.
********************************************************
Want Growth?
Speak English
By Paul Krugman [MIT
Professor in Economics; Now at Princeton University]
Fortune
Magazine
April
26, 1999
Page
57-60
There’s been a lot of bad news out there in the world
economy lately. Supposed economic superpower like Germany and Japan
have fallen on hard times; Asian tigers that thoughts the future
belonged to them suddenly find that it belongs instead to Westerners
with ready cash; Latin Americans who thought they had put their
past behind them are watching with horror as financial crisis strikes
once again. And yet there are also some surprisingly happy economic
stories out there. What do they have in common?
The biggest favorable surprise is, of course, the amazing
performance of the U.S. economy. But there is Australia as well
– smack-dab in the middle of the crisis zone, riding the storm out
without pain. (Australia’s economy grew 5% over the past year, while
neighboring Indonesia’s shrank 14%.) There is Ireland, the recently
dubbed “Celtic tiger,” growing at an amazing 8% rate for the past
five years. Then there are the British: They have been suffering
a bit of a wobble recently, but the fact remains that not long ago
they had the highest unemployment rate among major European countries,
and now they have the lowest. Nor should we forget Canada (it’s
that cold place north of here, with all the female singer-songwriters):
While it has lagged behind the U.S., it has strongly outpaced Europe
and Japan in growth and job creation.
A lot of effort has gone into figuring out what the
world’s crisis countries have in common – indeed, the search for
“indicators of vulnerability” has become a substantial industry.
But what about indicators of invulnerability? What do the countries
that have managed to remain prosperous while the world suffers have
in common? Well, the answer is plain to naked eye – or make that
the naked ear. Yes, the common denominator of the countries that
have done best in this age of dashed expectations is that they are
countries where English is spoken.
As Dave Barry would say, I am not making this up. Statistical
analysis suggests that there is a real sense in which the English-speaking
economies tend to have a common destiny, even when they seemingly
shouldn’t. Consider the case of the U.K. – which is, say sensible
people, a European nation even if some of its politicians wish it
weren’t. The U.K. does much more trade with its European neighbors
then with its transatlantic cousins. But the U.K. business cycle,
it turns out, is highly correlated with that of the U.S. (since
1982 the unemployment rates have had a correlation coefficient of
0.74; a 1.0 means perfectly correlated) and not at all correlated
with the new Euro zone (correlation coefficient of –0.08!). Australia
may be a sheep-raising and mining economy on the other side of the
world, but its cycle, too, is remarkably correlated with what happens
in the U.S.
So what do the English-speaking countries have in common
that might explain why they are all doing relatively well right
now? I’ve done some research – namely, talked to a couple of colleagues
over lunch – and come up with the following speculations:
First, there’s the Alan Greenspan theory – or is it
the Larry Summers theory? Economic policy in English-speaking economies
tends to be run by smart economists with one foot in the academic
world, who therefore make better decisions than the doctrinaire
mandarins who run ministries of finance. And in a world where the
rules have suddenly changed, the story goes, clever men and women
who went to MIT are better able to adapt than bureaucrats whose
only expertise is in office politics.
A slight variant is the Margaret Thatcher theory. In
the 1980s there was an ideological groundswell in the English-speaking
world in favor of markets and against government intervention; perhaps
the rest of the advanced world missed the tide because it couldn’t
read Milton Friedman in the original.
Then there’s the globalization theory. English is the
language of the global economy – business must use some lingua franca,
and no other tongue has the necessary critical mass. That means
people who have grown up speaking English have an automatic head
start.
Finally, there’s the Internet theory. Not long ago,
French President Jacques Chirac lamented that the Internet is an
“Anglo-Saxon network”; what he probably meant was “English speaking.”
And it is, as is the whole new technological universe. One particular
point that a friend made to me is that e-mail and the Internet put
people who use non-alphabetic writing, like the Japanese, at a particular
disadvantage.
On the whole, I’d probably place most of the emphasis
on Greenspan and Thatcher. But one thing is clear: Something about
the zeitgeist – sorry, I mean the spirit of the time – favors those
of us who speak English. Let’s enjoy it while it lasts.
|